Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for Ciah`laang, found 13,
Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú. [D]
1. () || 受人恩惠,要記得報答。

tonggi: ; s'tuix:
Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao. 🗣 (u: Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao.) 食人一口,報人一斗。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kháu, pò lâng tsi̍t táu. [D]
1. () || 禮尚往來;受人恩惠要加倍奉還。

tonggi: ; s'tuix:
Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 🗣 (u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe.) 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt][mo] Tsia̍h lâng thâu tsing tsiú, kóng lâng thâu kù uē. [D]
1. () || 在宴席上喝第一杯酒,講第一句話。意謂具有崇高的身份地位。

tonggi: ; s'tuix:
ciah`laang 🗣 (u: ciah`laang) 食人 [wt][mo] tsia̍h--lâng [D]
1. (V) || 吃人。指剝削、壓迫別人,占人家便宜。
1: Y cyn gaau ciah`laang. (伊真𠢕食人。) (他很會占人家便宜。)

tonggi: ; s'tuix:
ciaqlangkaokaux 🗣 (u: ciah'laang'kaux'kaux) 食人夠夠 [wt][mo] tsia̍h-lâng-kàu-kàu [D]
1. (Exp) || 欺人太甚。
0: Na m si y ciah'laang'kaux'kaux, tak'kef ma be kaq y kex'kaux. (若毋是伊食人夠夠,逐家嘛袂佮伊計較。) (要不是他欺人太甚,大家也不會跟他計較。)
2. (Exp) || 霸道又用奸巧的手段來取得不法的利益。
0: Khøx'sex y si toa'kvoaf'hor, ciah'laang'kaux'kaux. (靠勢伊是大官虎,食人夠夠。) (仗著他是大官,魚肉百姓。)

tonggi: ; s'tuix:
Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] Khǹg lâng tsò hó tāi, khah-iânn tsia̍h tsá-tsai. [D]
1. () || 強調積功德要重實質而輕形式。也有諷刺嘴巴吃齋卻心無善念的人的意思。

tonggi: ; s'tuix:
Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] Khuànn lâng tsia̍h bah, m̄-thang khuànn lâng sio-phah. [D]
1. () || 比喻遠離是非之地,以免遭受池魚之殃。

tonggi: ; s'tuix:
sarnciaqlaang 🗣 (u: saxn'ciah'laang) 散食人 [wt][mo] sàn-tsia̍h-lâng [D]
1. (N) || 窮人。指收入所得比一般水準來得低的人。又作「散赤人」(sàn-tshiah-lâng)。
1: Hid kuie ee saxn'ciah'laang kvoaa'thvy sii bøo svaf thafng zheng, sit'zai ciog khør'lieen`ee. (彼幾个散食人寒天時無衫通穿,實在足可憐的。) (那幾個窮人冬天沒有衣服可穿,真的很可憐。)

tonggi: sarnhionglaang, sarnkuie, kankhoflaang, 散赤人; s'tuix:
suilangciah 🗣 (u: suii'laang'ciah) 隨人食 [wt][mo] suî-lâng-tsia̍h [D]
1. (V) || 分家。
0: Hviaf'ti'ar toa'haxn tiøh'aix sy'laang'ciah`aq. (兄弟仔大漢著愛隨人食矣。) (兄弟長大就得要分家了。)

tonggi: pun-tsia̍h, 分開食, 分傢伙, 拆伙灶, 拆伙鼎; s'tuix:
tharnciaqlaang 🗣 (u: thaxn'ciah'laang) 趁食人 [wt][mo] thàn-tsia̍h-lâng [D]
1. (N) || 靠辛苦賺錢維持家計的人。

tonggi: ; s'tuix:
thiaplangciah 🗣 (u: thiab'laang'ciah) 貼人食 [wt][mo] thiap-lâng-tsia̍h [D]
1. (V) || 搭伙。預付伙食費,由別人準備飯菜,再和他們共食,是隻身在外的人料理三餐的方法。

tonggi: ; s'tuix:
Toaxlaang khiam cit zhuix, gyn'ar ciah kaq uix. 🗣 (u: Toa'laang khiam cit zhuix, girn'ar ciah kaq uix.) 大人儉一喙,囡仔食甲飫。 [wt][mo] Tuā-lâng khiām tsi̍t tshuì, gín-á tsia̍h kah uì. [D]
1. () || 大人少吃一口,小孩子就可以吃得飽,甚至吃到膩了。這是老人家疼愛小孩子常說的話。

tonggi: ; s'tuix:
Toaxlaang svejit ciah baq, gyn'ar svejit ciah phaq./Toaxlaang svijit ciah baq, gyn'ar svijit ciah phaq. 🗣 (u: Toa'laang svef/svy'jit ciah baq, girn'ar svef/svy'jit ciah phaq.) 大人生日食肉,囡仔生日食拍。 [wt][mo] Tuā-lâng senn-ji̍t tsia̍h bah, gín-á senn-ji̍t tsia̍h phah. [D]
1. () || 說明大人生日時大開宴席,而小孩子生日是母親苦難日,故拍打使其勿忘父母恩情。

tonggi: ; s'tuix: